97免费在线观看视频,亚洲综合自拍网,黄色毛片免费观看,热久久综合网,免费看日产一区二区三区 狠狠操av,久久久涩涩涩,在线精品免费视频,人人插天天干,久久91精品国产91久久
首頁
網(wǎng)課
桌面端
搜標題
搜題干
搜選項
0
/ 200字
搜索
判斷題
交際翻譯與語義翻譯的差異在于交際翻譯的關注點是目的語讀者,盡量為這些讀者排除閱讀或交際上的困難和障礙,使交際順利進行。語義翻譯則以原文為基礎,堅守源語文化,只是解釋原文的涵義,幫助目的語讀者理解文本的意思。
答案:
正確
點擊查看答案解析
你可能感興趣的試題
判斷題
原文:既要勒死他,快拿繩子來先勒死我,再勒死他。我們娘們兒不敢含冤,到底在陰司里得個依靠。譯文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’
答案:
正確
點擊查看答案解析
判斷題
原文:全*省每萬人中擁有科學家、工程師和在校大學生人數(shù)均居全國第6位。譯文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.
答案:
正確
點擊查看答案解析
微信掃碼免費搜題